De tekst van dit lied is oorspronkelijk geschreven door de Turkse dichter Nâzım Hikmet. Van Joan Baez is zelfs een versie in het Turks bekend. Het was echter Pete Seeger die het in Engelse vertaling populair maakte. Hij leende daarvoor de melodie van de Schotse traditional The Great Silkie of Sule Skerry (een melodie die overigens in het repertoire van Baez ook voorkomt, maar dan dus met de tekst van die bewuste traditional. Dit om het ingewikkeld te maken).
I come and stand at every door oftewel Kız Çocuğu gaat over een klein meisje dat is omgekomen door het bombardement op Hiroshima en nu de mensen oproept om te ‘vechten voor vrede’. En dat is vast niet dubbelzinnig bedoeld, want Hikmet was pacifist in hart en nieren.
Hier de versie van This Mortal Coil van de lp Blood (1991):
Kız Çocuğu door Joan Baez:
I come and stand at every door
But no one hears my silent prayer
I knock and yet remain unseen
For I am dead
For I am dead
I’m only seven although I died
In Hiroshima long ago
I’m seven now as I was then
When children die they do not grow
My hair was scorched by swirling flame
My eyes grew dim my eyes grew blind
Death came and turned my bones to dust
And that was scattered by the wind
I need no fruit I need no rice
I need no sweet nor even bread
I ask for nothing for myself
For I am dead
For I am dead
All that I ask is that for peace
You fight today
You fight today
So that the children of this world
May live and grow and laugh and play