35 Procent Nederlandstalige producties op Radio 2; dat wordt nog moeilijk. Zeker wanneer we echt goed naar de tekst gaan luisteren.
Ik leg de jury graag de volgende casus voor, in een live-uitvoering bij de BBC.
De transcriptie vind je hier.
(Met dank aan vriendin Laura, die de website met de tekst vond.)
[“De transcriptie vind je hier….”]
Het is zo verschrikkelijk jammer dat ook nu weer totaal onnodige taal- en spellingfouten in de tekst staan.
Vooral ook om dat ze totaal onnodig zijn.
Je ziet het verschijnsel ook vaak bij tennis.
Dat zie je een speler volgens de verslaggever een x-aantal onnodige fouten maken, terwijl iedereen weet dat die speler best wel eens de nodige fouten maakt.
Waarom niet even de moeite genomen om de Focus Hocus Pocus de spelleningcontrole toe te passen.
Het zou zoveel begrip voor elkaar kunnen opleveren.
Nu kijkt men elkaar maar steeds wantrouwend aan terwijl dat ook al niet nodig is.
Oh het zijn maar spelfouten; ik maakte me zorgen over het grote aantal keren dat er bom stond. moet wellicht pom pom zijn, dan is het onschuldig.
Deze is al niet door de censuur gekomen.
http://www.youtube.com/watch?v=LZAviL0CJgw
http://www.youtube.com/watch?v=MDngrO5D_ts
Heerlijke muziek van wereldmuzikanten die tevens het direct bewijs leveren dat we altijd vooruitstrevende cultuur hebben gehad. Zijlstra, kom met je bezuinigingen!
Jan Akkerman is altijd meer geëerd geweest bij de westerburen dan in NL zelf.
En tja, die tekst…. zou ook Herman van Veen kunnen zijn, niet? 😆
Witte duif Schreef:
Uitstekend punt, maar ik erger me vooral aan het feit dat in het “Yodeadodoyodeadodoyodeadodoyodeadodo” achter Yode (fonetisch: “Jode”) geen “L” (fonetisch: “el”) wordt genoemd terwijl die “L” toch heel duidelijk te horen is.
Op zich zou dat niet zo erg zijn maar als het liedje in Arabische landen zou worden gezongen met begeleidende tekst krijg je جود (Jode dus) terwijl er يودل (Jodel) hoort te staan.
Voor je het weet wordt het weer door Jan en alleman opgepikt als anti-joods of antisemitisch, zelfs mogelijk fascistisch en racistisch. Zoiets moet je koste wat kost voorkomen.
Mannen, het is een Engelstalige transcriptie, door Engelstaligen met Angelsaksische oren.
Maak je nou toch niet zo druk.
Bij nader horen denk ik dat het een dodenlijst is. wilders staat er ook op 😯
Boze heks Schreef:
Wat krijgen we nou?
Je wilt toch niet beweren dat Engelsen de “L” niet kunnen uitspreken. In Japan en China hebben ze moeite met de “R” en die wordt dan een “L”, maar overal ter wereld heeft men geen moeite met de “L” maar zelfs in Nederland met de “R”. In Limburg wordt de “R”vervangen door een “GJ”, maar de “L”nooit.
Witte duif Schreef:
Zou kunnen. De letter “W” komt één keer in de transcriptie voor en juist op de laatste regel (Yeaah! Whoooo)
Dat zou wel eens een verkapte bedreiging aan het adres van Wilders kunnen zijn, zeker omdat in de tekst wel degelijk, zoals je al had geconstateerd behoorlijk met bommen wordt gesmeten.
Witte duif Schreef:
Wilders is weer voor deze bedreiging ondergedoken! 🙂
LOL heheheh
Henk Veldman Schreef:
Gezien de weinige reacties wil ik er nogmaals op wijzen dat Thijs van Leer wel degelijk aan het jodelen is en niet de Joden aan het uitschelden is.
Thijs van Leer komt uit een gezin van volgelingen van Inayat Khan , het gedeelte na het gejodel lijkt dan ook sprekend op het taaltje wat Muzikanten van het Indische Subcontinent gebruiken om ritmes over te dragen .. Ik prevereer persoonlijk Iraans of Tibetaans gejodel over het Tirools of Amerikaans gejodel …
Al Bakrastani Schreef:
Het blijft gevoelig liggen. Olga Lowina, de grootste Jodelaarster de de wereld en zelfs Nederland heeft gekend zong “Jodelahiti” volgens sommige bronnen maar volgens anderen was het “Jodel-Haïti” wat er op zou kunnen wijzen dat de aardbeving vorig jaar op Haïti wel eens óf de straf van God, of Allah of uitvloeisel is van een voodoo-wraak omdat het woord verkeerd gespeld werd door Olga.
Moet er ook niet een regel komen voor een minimaal aantal te gebruiken puur-hollandsche harmonieën, dat wil zeggen zonder enge, entartete jazzharmonieën?