De mooiste stem ooit vastgelegd op was en schellak: Fairouz, Aan Beiroet, uit de tijd van de langdurige burgeroorlog waar Syrië en Israël zich zo nodig in moesten mengen.
لِبَيرُوت، مِنْ قََلْبِي سَلاَمٌ لِبَيْرُوت
وَقُبَلٌ لِلْبَحْرِوَالبُيُوت
لِصَخْرَةٍ كَأَنَّهَا وَجْهُ بَحَّارٍ قََدِيمٍ
هِيَ مِنْ رُوحِ الشَّعْبِ خَمْرٌ، هِيَ مِنْ
عَرَقِهِ خُبْزٌوَاليَا سْمِيِن
فَكَيْفَ صَارَطَعْمُهَا طَعْمَ نَارٍ وَ دُخَّانٍ
لِبَيرُوت، مَجْدٌ مِنْ رَمَادٍ لِبَيْرُوت
مِنْ دَمٍ لِوَلَدٍ حُمِلَ فَوْقَ َيدِهَا
أَطْفَأتْ مَدِينَتي قَِنَْدِيلَهَا
أَغْلَقَتْ بَابَهَا
أَصْبَحَتْ فِي المَسَاءِ وَحْدَهَا، وَحْدَهَا وَاللَّيلُ
لِبَيرُوت، مِنْ قََلْبِي سَلاَمٌ لِبَيْرُوت
وَقُبَلٌ لِلْبَحْرِوَالبُيُوت
لِصَخْرَةٍ كَأَنَّهَا وَجْهُ بَحَّارٍ قََدِيمٍ
أنْتِ لِي أنْتِ لِي
اهِ عَانِقِينِي أنْتِ لِي
رَايَتِي وَحَجَرُالغَدِ وَمَوْجُ سَفَرٍ
أزْهَرَتْ جِرَاحُ شَعْبِي أزْهَرَتْ
دَمْعَةُ الأَمّهَات
أنْتِ بَيرُوتُ لِي أنْتِ لِي
اهِ بَيرُوت عَانِقِينِي
à Beyrouth
à Beyrouth, un salut de mon cœur, à Beyrouth,
et des baisers à la mer et aux maisons,
à un rocher qui ressemble au visage d’un ancien marin
Elle est, de l’âme du peuple, du vin ; Elle est, de sa sueur, pain et jasmin
Mais comment est devenu son goût… un goût de feu et de fumée…
à Beyrouth, la gloire des cendres, à Beyrouth,
du sang d’un enfant, porté plus haut que sa main
Ma ville a éteint sa lanterne, a fermé sa porte
Elle est devenue dans la soirée seule…
Seule face à la nuit…
Tu es à moi, Tu es à moi, Ah enlace-moi, Tu es à moi
Mon drapeau, et la roche de demain, et les vagues des voyageurs
Elle a montré les blessures de mon peuple,
Elle a montré les larmes des mères…
Tu es à moi, Tu es à moi, Ah enlace-moi…
Li Beirut, 1984
U herkent de wijs natuurlijk: het adagio van Rodrigo’s Concierto de Aranjuez.
Vertaling ontleend aan La Pétillante