Is de VS- en continentale versie bijgewerkt om af te leiden van de nogal expliciete tekst? Een gedachte waar ik nu op kom, nu ik de tekst en de muziek bij elkaar waarneem.
In Nederland bekend met koebellen en vrouwenkoor, net als in de VS, dit is de enkele “kale” versie zoals bekend van de Britse zeeradio, 1966. In de Zweedse film Kopps hadden ze de goeie smaak deze versie te spelen, loeihard binnenkomend zoals het hoort, bij De Liefdesscène.
Dat was lang geleden, dat ik de echte versie gehoord had. YT stelt hem onder klikbereik.
(Hey!)
Well my temperature’s rising and my feet on the floor
Crazy people knocking ‘cause they’re wanting some more
Let me in, baby, I don’t know what you got
But you better take it easy, this place is hot
And I’m so glad we made it
So glad we made it
I want, gimme some-a lovin’
Gimme some-a lovin’
Gimme some-a lovin’, every day
(Hey!)
Well, my head’s a-spinning and I’m floating to sound
Too much is happening ‘cause you’re not around
It’s been a hard day and nothing went too good
I’m gonna relax like-a everybody should
And I’m so glad we made it
So glad we made it
I want you, gimme some-a lovin’
Gimme some-a lovin’
Gimme some-a lovin’, everyday
(Hey!)
Well, I feel so good, everything is getting higher
You better take it easy ‘cause the place is on fire
Better stop baby ‘cause I have so much to do
We made it, baby, and it happened to you
And I’m so glad we made it
So glad we made it
(Gimme some a-lovin’) every day
(Gimme some a-lovin’) every night
(Gimme some a-lovin’) Ooh-hoo!
(Gimme some-a lovin’) Gimme some a-lovin’ every day
(Gimme some a-lovin’) Hey, hey, baby
(Gimme some a-lovin’) Ooh-hoo
Gimme some a-lovin’, oh, every day
Gimme some a-lovin’, give your loving baby…
Gimme some loving, Spencer Davis Group, 1966