Het Vlachisch, ook Aroemeens geheten, en in oudere atlassen aangeduid als Macedo-Roemeens, is een merkwaardigheid van de geschiedenis. De taal is verspreid (en vanwege de spreiding uiteraard in varianten) van Istrië tot diep in Griekenland – net als de na verwante talen die als Roemeens aangeduid worden de spraak van in de bergen rondtrekkende Volkslatijn sprekende herders. Overal in de verdrukking, niet het minst in Griekenland, waar de Syriza-regering niets ten goede heeft veranderd.
Een klaaglied van een vrouw over haar afwezige man (niet per se door een vrouw gezongen, u krijgt een duet hieronder), In het dal van Ianina, de grootste Vlachische stad die evenwel drastisch vergriekst is.
Tu valea di Ianina, Atanase Iorghitsa & Maria Zicova
Papu & Dincuta, een moderne versie (met rap!) met beelden van een feest waar ook de dans in beeld komt die aan alle uiteinden van het voormalige Osmaanse Rijk gedanst wordt.
Deel van de zomerserie over liederen/liedjes in echt “kleine talen” van Europa:
Pingback: De koningin van Åland | Krapuul
Pingback: Een lied bij de lijsterbessenoogst | Krapuul
Pingback: O schone rivier de Aktuba | Krapuul