Het lied begint met een soort aftellen, pende pende dheka, vijf vijf tien, maar voor de toen zo onracistische Nederlanders werd het pinda pinda lekka lekka. Uit de tijd dat “gast”-arbeiders nog een zeker knuffelgehalte hadden, als je dochter er maar niet met een thuiskwam.
Blindelingse greep nr.12 uit de RG-collectie, een LP simpelweg genoemd naar de uitvoerenden, Trio Hellénique. Een liedje van Mikis Theodorakis, en het betekent echt niets anders dan “bootje op het strand”.
De tekst in Latijnse letters
Pende pende deka
deka deka aneveno ta skalia.
Gia ta dio su matia
gia tis dio foties
pou otan me kitazoun niotho machergies.
Varka sto gialo, Varka sto gialo..
glastra me zoumbouli ke vasiliko. (2x)
Pende pende deka
deka deka tha sou dino ta filia.
Ki otan se methiso ki otan tha se pio
tha se nanourisou me gliko skopo.
Varka sto gialo, Varka sto gialo..
glastra me zoumbouli ke vasiliko. (2x)
Pende pende deka
deka deka kateveno ta skalia.
Fevgo gia ta xena gia tin xenitia
ke min kles gia mena agapi mou glikia.
Varka sto gialo, Varka sto gialo..
glastra me zoumbouli ke vasiliko. (2x)
In het Grieks:
Πέντε πέντε δέκα
δέκα δέκα ανεβαίνω τα σκαλιά
για τα δυό σου μάτια για τις δυό φωτιές
που όταν με κοιτάζουν νοιώθω μαχαιριές.
Βάρκα στο γιαλό, βάρκα στο γιαλό
γλάστρα με ζουμπούλι και βασιλικό.
Πέντε πέντε δέκα
δέκα δέκα θα σου δίνω τα φιλιά
κι όταν σε μεθύσω κι όταν θα σε πιώ
θα σε νανουρίσω με γλυκό σκοπό.
Βάρκα στο γιαλό, βάρκα στο γιαλό
γλάστρα με ζουμπούλι και βασιλικό.
Πέντε πέντε δέκα
δέκα δέκα κατεβαίνω τα σκαλιά
φεύγω για τα ξένα για τη ξενητιά
και μην κλαίς για μένα αγάπη μου γλυκειά.
Βάρκα στο γιαλό, βάρκα στο γιαλό
γλάστρα με ζουμπούλι και βασιλικό.
Βάρκα στο γιαλό, 1965. Het Trio zorgde voor de grootste hit(s) van dat jaar in Nederland!