Chanson du jour: Voir Un Ami Pleurer

Brel schreef Voir un ami pleurer (een vriend zien huilen) toen hij wist dat hij niet lang meer te leven had. In 1974 werd bij Brel – zijn hele leven een zware roker – longkanker geconstateerd. Hij werd weliswaar een paar keer medisch behandeld, maar het was al vrij snel duidelijk dat die behandelingen niet het gewenste resultaat hadden. In 1977 vertelden zijn artsen Brel dat hij uitbehandeld was. Zijn gezondheidstoestand verslechterde daarna snel en de op Hiva Oa wonende Brel was gedwongen de laatste maanden van zijn leven in Frankrijk door te brengen. Op 9 oktober 1978 overleed hij aan een longembolie in het Avicennaziekenhuis in Bobigny nabij Parijs.

Bien sûr, il y a les guerres d’Irlande
Et les peuplades sans musique
Bien sûr, tout ce manque de tendre
Et il n’y a plus d’Amérique
Bien sûr, l’argent n’a pas d’odeur
Mais pas d’odeur vous monte au nez
Bien sûr, on marche sur les fleurs
Mais, mais voir un ami pleurer

Bien sûr, il y a nos défaites
Et puis la mort qui est tout au bout
Le corps incline déjà la tête
Étonné d’être encore debout
Bien sûr, les femmes infidèles
Et les oiseaux assassinés
Bien sûr, nos cœurs perdent leurs ailes
Mais, mais voir un ami pleurer
Bien sûr, ces villes épuisées
Par ces enfants de cinquante ans
Notre impuissance à les aider
Et nos amours qui ont mal aux dents
Bien sûr, le temps qui va trop vite
Ces métro remplis de noyés
La vérité qui nous évite
Mais, mais voir un ami pleurer

Bien sûr, nos miroirs sont intègres
Ni le courage d’être juif
Ni l’élégance d’être nègre
On se croit mèche, on n’est que suif
Et tous ces hommes qui sont nos frères
Tellement qu’on n’est plus étonné
Que par amour, ils nous lacèrent
Mais, mais voir un ami pleurer

Nederlandse vertaling:

Ik weet heus wel
dat ze in Ierland elkaar de tent uitvechten
en dat er hele volkstammen zijn zonder muziek
Ik weet heus wel
dat dat allemaal niet zo fijngevoelig is
en dat Amerika niet eens meer bestaat
Ik weet heus wel
dat geld niet stinkt
maar dat de lucht in je neus blijft hangen
Ik weet heus wel
dat bloemen vertrapt worden
Maar ach,ach een vriend zien huilen……

Ik weet heus wel
dat we onze nederlagen lijden
En dat daarna de dood alles afkapt
Ons lichaam buigt het hoofd al naar voren
uit verwondering dat we nog rechtop staan
Ik weet heus wel
dat vrouwen zijn niet te vertrouwen zijn
en vogels uit de lucht geschoten worden
Ik weet heus wel
dat onze harten hun vleugels kwijt raken
Maar ach, ach een vriend zien huilen….

Ik weet heus wel
dat steden de vernieling in worden geholpen
door kleuters van vijftig
We staan er machteloos tegenover
En aan de kiespijn van onze geliefden kunnen we ook niets doen.
Ik weet heus wel
dat de tijd veel te snel gaat
De metro’s gevuld met drenkelingen
De waarheid die ons uit de weg gaat
Maar ach,ach een vriend zien huilen….

Ik weet heus wel
dat onze spiegels er niet om liegen
we missen de moed joods te wezen
en de elegantie om zwart te zijn
Grauw smeer dat zich zelf voor een lichtend lont houdt
En dan al die mensen die onze broeders zijn
zoveel, dat je er niet moet van staan te kijken
dat ze ons uit liefde aan stukken scheuren

Maar ach, ach een vriend zien huilen……

Nederlandse vertaling overgenomen van Chanson Klassiekers

Uitgelichte afbeelding: graf van Brel op Hiva Oa -Door Remi Jouan – Photo taken by Remi Jouan, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=7244856